Mauritania New National Anthem
LETRA – LYRICS
Transliteración del Himno Original Bilāda l-ubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yudām Ayā Mūrītāni rabī’i al-uyām Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal Budūru samāiki lam taḥjabi Wa-shamsu jabīniki lam taġrubi Namāki l-amājidu min ya’rubi Li’ifrīqīa l-manba’e l-‘adhabi Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal Ra-ḍha’anā libāna n-nadā wā-l-ibā Sajāyā ḥamalna janān ṭayibā Wa-mar ‘an ḥaṣībān, wa-in ajdabā Samaunā, fakāna l-anā ar-ḥabā Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal Saqainā ‘aduaki ṣābān wa-murān Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarā Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal Aḥadhnāki ‘ahdā hamalnāki wa-‘adān Wa-nhudīki sa’adān lijilin aṭal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal Himno Original بلاد الأباة الهداة الكرام وحصن الكتاب الذي لا يضام أيا موريتان ربيع الوئام وركن السماحة ثغر السلام سنحمي حماك ونحن فداك ونكسو رباك بلون الأمل وعند نداك نلبي أجل بدور سمائك لم تحجب وشمس جبينك لم تغرب نماك الأماجد من يعرب لإفريقيا المنبع الأعذب سنحمي حماك ونحن فداك ونكسو رباك بلون الأمل وعند نداك نلبي أجل رضعنا لبان الندى والإبا سجايا حملن جنى طيبا ومرعى خصيبا، وإن أجدبا سمونا، فكان لنا أرحبا سنحمي حماك ونحن فداك ونكسو رباك بلون الأمل وعند نداك نلبي أجل سقينا عدوك صابا ومرا فما نال نزلا ولا مستقرا سنحمي حماك ونحن فداك ونكسو رباك بلون الأمل وعند نداك نلبي أجل أخذناك عهدا حملناك وعدا ونهديك سعدا لجيل أطل سنحمي حماك ونحن فداك ونكسو رباك بلون الأمل سنحمي حماك ونحن فداك وعند نداك نلبي أجل |
Traducido a Español El país de la paternidad es el don honorable. Y la fortaleza del Libro, que no está ligada. Armonía brotará en Mauritania Y el pilar del perdón es el agujero de la paz. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Y esperanza de esperanza Y cuando nos encontremos te responderemos. Tu personaje no ha sido bloqueado. El sol en tu frente no se fue Nmac de Amjad expresa África tiene la corriente más fresca Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Y esperanza de esperanza Y cuando nos encontremos te responderemos. Dimos a luz al rocío y al padre. Un buen embarazo Y la presa de Khasibah, y si la encuentran. Smona, y fuimos bienvenidos. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Y esperanza de esperanza Y cuando nos encontremos te responderemos. Tu enemigo nos ha mantenido jóvenes y amargos. Así que bajó y no está estable. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Y esperanza de esperanza Y cuando nos encontremos te responderemos. Te hemos hecho un pacto, y nuestra promesa es una promesa. Te daremos un sentido de generosidad. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Y esperanza de esperanza Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Y cuando nos encontremos te responderemos. |
Historia del Himno Mauritano
El himno nacional de Mauritania toma la letra de un poema del siglo XIX escrito por Baba Ould Cheikh. La melodía fue compuesta por Tolia Nikiprowetzky y fue adoptado después de la independencia en 1960. Sin embargo, el 16 de noviembre de 2017, se adoptó un nuevo himno.
Mauritania reemplazó su himno nacional basado en un referéndum de agosto sobre los símbolos nacionales. El nuevo himno fue compuesto por un egipcio.
Mauritania Anthem, Anthems, Hymn, Hymno, Imn, inno, hino, himni, amhrán, sang, hümn, hymni, ereserkia, himna, himne, hymna, hymne, himno